I just read a radio play in a German class that has some poetry in it. Here are a few of my favorite stanzas, but in English. I'll put the German below.
There are roadsigns,
and easily discernible river courses,
lookout points in elevated positions,
maps where lakes are in blue and forests in green-
it's easy to find one's way around in the world.
But you, companion at my side how hidden from me,
is the landscape of your heart!
Feeling my way in the fog, I am often overcome with fear
of the thickets and the hidden precipice.
I know you don't like your thoughts to be traced,
the echo of your words is intended to mislead-
roads going nowhere,
pathless terrain, lapsed signage.
Each century provides us with new things to conceal,
a territory that offers no purchase to the curious eye of affection,
overgrown with loneliness, it's ever denser leaves.
Es gibt Wegweiser an den Straßen,
leicht erkennbare Flussläufe,
Aussichtsgerüste an erhöhten Punkten,
Landkarten, auf denen die Seen blau eingezeichnet sind und die Wälder grün,
- es ist leicht, sich zurechtzufinden auf der Erde.
Aber du, der du neben mir gehst, wie verborgen
ist mir die Landschaft deines Herzens!
Tappend im Nebel überkommt mich oft Furcht
vorm Dickicht und vorm verborgenen Abrund.
Ich weiß, du willst nicht, dass man deine Gedanken durchwandre,
irreführen soll das Echo deiner Worte,
- Straßen, die kein Ziel haben,
ein Gebiet ohne Ausweg, verfallne Markierung.
Jedes Jahrhundert gibt uns neue Dinge zu verbergen,
ein Gelände, überwachsen dem neugierigen Auge der Liebe,
zugedeckt von Einsamkeit, dem immer dichteren Laub.